Annons
Tilltalande ortsnamn eller ej? Bilden är ett montage. Foto: Jonatan Stålhös

Märkliga ortsnamnen på Skebos hemsida – vill du bo i Cage swamp, Disappointed eller Leaf regret?

BOSTAD Vill du bosätta dig i "Cage" utanför Skellefteå, eller kanske i "Leaf regret"? Det är frågor som engelskspråkiga ställs inför när de söker bostad via Skebos hemsida.

Annons

Det byggs bostäder som aldrig förr i Skellefteå. Behovet är stort och det växer med den förväntade inflyttningen. Skebo märker att de icke-svensktalande sökande blivit fler i takt med att de stora industrietableringarna tagit fart.

– Oja. Det är mycket hitflyttare, arbetskraft från andra delar av världen, säger Anna Ersson, kund- och marknadschef på Skebo.

Men någonting kan te sig märkligt för dem, vilket DN uppmärksammade i fredags. Som engelskspråkig kan du exempelvis söka bostad i “The car”, “Disappointed” och “Leaf regret” på Skebos hemsida.

Annons

– Även ortsnamn blir översatta där, fastän de inte ska bli det, förklarar Anna.

I menyraden kan du välja mellan många olika språk, men översättningen är Google-automatiserad och särskiljer inte ortsnamn från annan information. På engelska blir Burträsk därför “Cage swamp”, Lövånger blir “Leaf regret” och så vidare.

– Och det finns inte alltid en rak översättning. Ta Ursviken till exempel, det har nog lett till en del skratt, säger Anna och syftar på namnet “Disappointed”, som betyder besviken.

Så här översätts namnen till engelska. Klicka på bilden för att göra den större. Foto: Skärmdump

Det här är ett ytligt problem, försäkrar hon, och att de hjälper alla som behöver det. Skebo har ändå bett leverantören försöka hitta en lösning.

– Grejen är att det här är hårdkodade funktionssidor. Det är inte bara “text” du ser, utan information som är hämtad från våra underliggande system, men vi jobbar på det.

Alla blanketter som ska undertecknas för att få en Skebo-bostad ska vara översatta korrekt.

Annons
Annons
Annons
Annons
Annons